Novedades

El 27 de enero de 1945 tropas soviéticas llegaron al campo de exterminio de Auschwitz
Bienvenidos al nuevo sitio del Centro de Documentación y difusión Jaim Finkelstein. http://www.habait.co.il
"Jamás han estado de moda desde que Dios los abandonó". Esa es la primera oración de "Memoire sur les Juifs", escrita por el príncipe de Ligne, el del legendario ingenio, en 1801, y al leerla resulta difícil....
Hagamos juntos un pequeño ejercicio de memoria. ¿Recuerda Ud. cuántas instituciones educativas de la Red Escolar Judía cerraron sus puertas en curso de los últimos años?.......
Hasta 1879, el odio hacia los judíos no tenía siquiera un nombre especial. Ese año un tal Wilhelm Marr acuñó el término "antisemitismo" a fin de quitarle al fenómeno de toda connotación religiosa. El panfleto escrito por Marr que se llamaba "La victoria del judaísmo sobre el germanismo considerada desde un punto de vista no-religioso", proponía.....
NADIE QUE HAYA ESCRITO EN LENGUA HEBREA HA ALCANZADO SU FAMA. ES EL AUTOR ISRAELI MAS INTERNACIONAL, Y HA SIDO GALARDONADO ESTA SEMANA CON EL PREMIO PRINCIPE DE ASTURIAS DE LAS LETRAS. DE CAMINO HACIA BRASIL, HA HECHO UN HUECO PARA RECIBIR A EL MUNDO EN LONDRES
Borges llegó a afirmar, parafraseando a Paul Valéry (1871-1945), que la Historia de la literatura podría escribirse sin mencionar a un solo autor; debería ser la Historia del Espíritu como productor y consumidor de literatura.....
Alguna vez he escrito que el objetivo estratégico del terrorismo no es, en primera instancia, matar mucho, sino matar mucho para poder socializar el terror. A partir del momento en que el miedo se instala en el seno de una sociedad democrática,.......
La Argentina sufre el triste privilegio de ser el primer país del continente americano víctima del terrorismo suicida. Diez años antes del ataque a las Torres Gemelas de Nueva York, hicieron volar la embajada de Israel en Buenos Aires.....

Publican diarios de Eliezer Ben Iehuda, el resucitador del hebreo moderno en Internet - 16-11-05.

 

Sala de lectura en "Beit Na'aman" - Calle de los Etíopes en Jerusalén - Sede de la Biblioteca Nacional - Años 20's.
 
16/11/2005 
AJN.-El publicó podrá profundizar en desde ahora en 2534 suplementos del diario “ Ha Tzvi”, los que fueron utilizados por Eliézer Ben Iehuda para difundir el idioma hebreo y pudo publicar allí las renovaciones de la lengua.
 
Los diarios “Ha Tzvi”, el ciervo; “Ha Or “, la luz; y “ Ha haskafa” “ La concepción”, editados por Eliezer Ben Iehuda, el hombre que resucitó al hebreo moderno y su familia estarán a disposición del mundo en Internet gracias a la Biblioteca Nacional de Israel.  http://www.jnul.huji.ac.il/heb/

2534 fascículos, que representan más de 12.000 páginas fueron subidos a la red, los mismos durante la época del Imperio Otomano fueron prohibidos.

Se pueden encontrar artículos de quehacer de Israel y el mundo entre los años 1884 a 1914, las luchas del diario con los primeros colonos en Israel y sus valores, los choques de los editores contra las comunidades ashkenazim , provenientes de Europa del este y de los sefaradim, aquellos que fueron expulsados de España, Portugal y Grecia junto a los que vinieron de los países del Medio Oriente y Africa en Jerusalem . También las peleas por el sionismo y por el renacimiento del idioma hebreo, que hasta le llegada de Ben Iehuda era sólo utilizada como lenguaje sagrado en la Biblia.

Artículos de historia, geografía y literatura extranjera se pueden hallar en los periódicos. Hay también una edición especial del “campesino judío” que vio la luz en 1897, dedicado al trabajo en la tierra y la agricultura que con el correr del tiempo se convirtió en un semanario independiente.

Eliezer Ben Iehuda utilizó el medio de comunicación para difundir el idioma hebreo y su renovaciones y partes de su “Gran libro de palabras en un orden distinto”, base para su primer diccionario en hebreo.
Fue uno de los pioneros y medios esenciales en el aporte del periodismo hebreo, tanto por su escritura como por su composición.

El diario está escrito en el idioma de la época y se puede gozar de su rima, efervescencia y su vida plena que salía de él.

Iton Gadol
Traducción: Alejandro Dubesarsky

Powered by Artvision | Truppo Websites